|
' f8 l. R- @4 E( [9 k几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。
! g3 c/ H8 p* w3 a% o) K7 S- N
" m* F! F- b2 T# u5 i% _" {这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。' G4 s; d0 s2 R. x/ F
7 ]( B$ G3 F$ Y
魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。$ d9 ^5 a& F/ h: {
7 D- c) A" {) J z1 N0 g魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。* S$ P. B- S; d. B* J' ~: P+ N5 I
3 K2 e' Y- `4 O, X6 @2 d根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。
: u! d& g% ?" S5 G
5 y& T, z7 p( ?$ i1 L一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。
7 @; a( b# a! ~7 |' @5 ] _1 ]; C; q1 y9 v& Y% \
指魁省未修法却要改规则
( I* V9 V0 n: j/ H+ t* E' F# v
* D+ J) g! n0 k5 i加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。* X9 `% `: l* h9 M
/ K# Q" I+ n, O' B8 h6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。8 P' i- |; T e+ v
- Q; C7 \. Y, p, g9 ~) o
圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。0 V1 F8 r; q; H# {
5 x+ k+ `* p0 b% T0 g
魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。1 G9 B0 q+ ?8 N' s! C5 P
. I8 x P# d5 r- O圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。) o2 k- Q5 K$ s4 x% D( F" n
, O! h* S6 s( W+ ~1 T% L那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|