|
|
魁北克明令修改英语商号 商家状告政府发表日期:2012-11-20 11:58:05 作者:明报; z* U% B; ^) S5 P" D
|
| ' D! l, a3 i. C1 w5 F- u: @* B+ |
几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。* i' k; a$ ]3 i8 X
, a' I e1 j: V! k, r. }这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。2 J* u- O# ]% d4 M
9 g/ g" i2 Y# X+ I魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。
* t- w6 b1 @/ x V% |2 S, S
, D) O, b: P$ s) @ v魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。5 s6 ~* G# a3 q$ t& V1 S8 I
$ T$ e% d3 O( E- [7 X
根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。1 v' Y' j, ~, d" f3 [+ {2 U9 S' l f
+ s& h# [) U E }+ R0 V, W6 h2 O1 Y一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。
P, `2 s# s' p
4 d9 P+ H q) [8 t指魁省未修法却要改规则
+ \! y4 P6 _1 f+ g& i+ i7 N3 }; k' ]
加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。
9 a. z+ i2 Y0 C6 y% J
7 N- ?1 u$ [ B& v n6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。
( X! r$ Y* J" L1 P
6 d9 B/ i6 E5 ^/ F圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。
" ~. V9 T/ h2 b+ N4 ^; ~
4 W v) A6 m% Y! u魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。
+ T& U2 g0 o! ~. V# n/ Y% b/ S% R1 P7 @3 \) D, k$ F# P B. e
圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。
. E0 Y* G- `) y9 F2 u
, i) B0 J% h3 g( T& K# P% v那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|
|
|