|
|
魁北克明令修改英语商号 商家状告政府发表日期:2012-11-20 11:58:05 作者:明报) d8 L; Z! Y( i1 F7 p
|
|
) i& N8 g9 t* B+ y/ k M7 s几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。
9 W3 |! ^8 u: f; S
1 ], b: f, Z; L7 `6 P这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。4 a" q4 o6 c2 j+ R T
& ?# z, a. B6 Y6 j& L" z5 Q2 v魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。& N* G$ P7 g, S: O# W1 k
: i4 {. c6 `2 f: e# d' S* ^魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。# L( G1 q! t0 T# n% w) U
& d% {8 U! K4 M9 ~2 d
根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。' F4 V- ~) k' L! n# n! p2 w5 X
* X T3 d. Q' y6 Q3 f9 P- x" R; i
一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。& A+ w" f$ A4 D& q
4 f0 w) p4 t4 z* l2 }指魁省未修法却要改规则0 `/ @4 J0 B5 w4 k
$ ]1 E' s4 M( U* r1 L加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。
1 x0 c% e6 R& g2 @, Q& @: I0 | K* U4 e
6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。, E: y2 f- ^6 Z4 C" H4 w. y# U2 o6 h
0 X* A: ] I& n! x圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。
* s* U3 x4 F, [" p9 B8 @8 {5 r; z) d. F
魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。9 k! h# X" x3 ?1 L/ _* P
. {1 j4 D2 {7 [ Y5 t) l- Y+ [圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。
1 J* P2 K `6 a I1 t0 `+ Y: O4 ]5 U: V8 G! S1 b% m1 y) G( z l0 C
那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|
|
|