www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网

查看: 2934|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[蒙城新闻] 魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-2-20 22:54:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名
- M7 l4 @% t- s5 {! v
* n6 N" r( H+ B. @! z& ~
2 E* s& C1 q& D, F8 v, Y
蒙特利尔一家意大利餐厅因在菜单上使用诸如“pasta”意大利语被魁北克语言警察找上了麻烦。+ Q. @& h7 r+ ^8 ]+ g

' m: E4 S" Z! h餐厅店主Lecas表示,魁省法语语言办公室在情人节时联系了他,告诉他菜单上含有太多的意大利语。
/ A! t: |4 W- T
% L% @* M0 `* i1 X) v  W2 K# p; W
% `9 s! L( ]* t5 L店主Lecas称他希望餐厅菜单能保留部分意大利特色,但官员告诉他诸如botiglia, pasta and antipasto等意大利单词旁边应标注法语翻译。+ f, M2 v* s/ L6 l

* b% x2 F# O8 R6 l! }# ]$ }2 |他说他也被官员指示把意大利单词meatball和calamari翻译成法语,即使每道菜已用法语介绍。
) a: ?" y# \. [* |/ K& }
( D: Y* R# ?+ I& @. b魁省法语语言办公室发言人Martin Bergeron称语言监察员并不是在鸡蛋里挑骨头,法例写的很清楚。他说:“菜单上可以含有其他语言,但其他语言文字的地位不能超过法语。”7 L9 B8 I4 P* m$ R7 B) @4 y3 v9 X
& S7 ?" h1 C' q6 @9 A! p" p
魁人党蒙特利尔事务厅长Jean-François Lisée,被问到他是否认为要求把pasta翻译成法语的行为是矫枉过正了,他笑着回答说“这做过头了”% r9 z, _# x+ d# E* _( v

% k# q5 ~" Q/ F. a0 ~魁省法语语言办公室厅长Diane De Courcy回应说“令人惊讶”并称将会着手调查此事。
- P9 h, H1 R0 t+ u# X" ~( {
2 H* Z- u; _, C  ^' w$ y
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网 ( www.MontrealChinese.com ) google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0 google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0

GMT-4, 2025-11-15 03:33 , Processed in 0.050292 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表