www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网

查看: 2936|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[蒙城新闻] 魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-2-20 22:54:27 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名
8 V, `. E/ r7 q- G! O8 q. v8 q" M. H1 p6 M/ _0 O9 r: t. Q, t
% i* J% S" c& [& r  K2 B
蒙特利尔一家意大利餐厅因在菜单上使用诸如“pasta”意大利语被魁北克语言警察找上了麻烦。+ @: q& w- h+ g3 o1 O+ n1 }
% Q  s$ `3 o3 Z( a' W
餐厅店主Lecas表示,魁省法语语言办公室在情人节时联系了他,告诉他菜单上含有太多的意大利语。
* r# _. R' [3 i0 T( O! ]: s) k3 t4 ?& Y' ?1 a: n  f
+ Y! [' d8 q+ A- E$ N9 O5 }; I
店主Lecas称他希望餐厅菜单能保留部分意大利特色,但官员告诉他诸如botiglia, pasta and antipasto等意大利单词旁边应标注法语翻译。
4 \" N/ n) [; M$ M; l- K- b; d  g3 }+ l
他说他也被官员指示把意大利单词meatball和calamari翻译成法语,即使每道菜已用法语介绍。
) o, N% c: k( f; Z/ K- E* N. N
+ j3 h/ g1 w! t( M5 T$ L魁省法语语言办公室发言人Martin Bergeron称语言监察员并不是在鸡蛋里挑骨头,法例写的很清楚。他说:“菜单上可以含有其他语言,但其他语言文字的地位不能超过法语。”' E4 r- Q- U: _+ ~0 _; N" ]

. _& [' |0 K% x9 b& Q魁人党蒙特利尔事务厅长Jean-François Lisée,被问到他是否认为要求把pasta翻译成法语的行为是矫枉过正了,他笑着回答说“这做过头了”% H2 G6 d/ ~! S9 y

6 y* k1 z1 F$ I$ ]. a9 d魁省法语语言办公室厅长Diane De Courcy回应说“令人惊讶”并称将会着手调查此事。8 z1 X0 S- Q7 T

' d4 G7 M1 W2 v; e
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网 ( www.MontrealChinese.com ) google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0 google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0

GMT-4, 2025-11-15 03:37 , Processed in 0.049864 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表